隨著社會(huì)的發(fā)展,外國(guó)文化的影響,人們的思想也愈發(fā)的前衛(wèi)化,現(xiàn)在的人們一口一個(gè)親,一口一個(gè)親愛(ài)的等等,這些口語(yǔ)化的詞基本上大家都能夠很自然的接受。既然這些都是受外來(lái)文化的影響,那么大家知道親愛(ài)的用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎
親愛(ài)的,其英文翻譯有:dear、darling、honey、sweetheart等,都是親愛(ài)的說(shuō)法。對(duì)于dear、darling等都是平常書(shū)信、紙面信息往來(lái)所常用或者常看到的。而honey,有蜂蜜的意思,把對(duì)方稱(chēng)之為蜂蜜,多甜心啊,所以這樣對(duì)方自然是親愛(ài)的;sweetheart,本意就是親愛(ài)的意思。這些表達(dá)都是日常生活能夠經(jīng)常用到的,尤其的是在國(guó)外,他們更善于表達(dá)自己對(duì)對(duì)方的愛(ài)意,所以這些詞對(duì)他們來(lái)說(shuō)更是平常。
親愛(ài)的用英語(yǔ)說(shuō)的說(shuō)法有dear、darling、honey、sweetheart等,不同的單詞它們的用法不同,但是都表達(dá)的是親愛(ài)的的意思。